1927
Original for voice and piano
Dedicated: to Francesc Costa
Inclosa en la col.lecció “Garba” que guanyà el Premi Rabell - 1927
Premiered: At the "Palau de la Música Catalana", Barcelona, November 18, 1928, by Emili Vendrell and Pere Vallribera in a concert organized by Manuel Clausells and Francesc Martí. [program].
Publisher: Union Musical Española (UME Madrid, 1963)
Platxèria
Poem by: Joan Salvat-Papasseit
Dolça amigueta, juguem a fet,
o a corretgeta, o a bell indret.
Dolça amigueta, no tinguis por:
ni he d’allunyar-me, ni en cap racó
fer-te malícies, o bé el distret
si acàs et cremes o ets a l’indret
on he amagada la teva flor;
si tu ets manyaga, jo seré bo.
Dolça amigueta, tornem al joc;
la teva escala farà de toc.
Si tu m’atrapes, no et besaré;
si jo t’atrapo, perdonaré
que no m’estimis. Ja em somriuràs.
Si et cau la trena, jo et faré el llaç.
© hereus Joan Salvat-Papasseit
Amusement
(English translation)
Sweet little friend, let's play hide-and-seek,
or rag-tag, or at forfeits.
Sweet little friend, don't be afraid:
neither will I go away, nor, in any nook,
I will do wrong to you, or even be inattentive
in case you burn yourself, or you happen to be in the place
where I have hidden your flower;
if you are gentle, I will be good.
Sweet little friend, let's play again;
your stairway will be the start.
If you catch me, I will not kiss you;
if I catch you, I will forgive you
for not loving me. You will smile to me later on.
If your braid drops, I will tie it up.
translated by Salvador Pila
Algazara
(traducción al Castellano)
Dulce amiguita, juguemos al escondite,
a la correa, o a las prendas.
Dulce amiguita, no tengas miedo;
ni me alejaré, ni en rincón alguno
te haré maldades, o el distraído
si acaso te quemas o te encuentras
en el lugar en donde he escondido tu flor;
si tu eres dulce, yo seré bueno.
Dulce amiguita, volvamos a jugar;
tu escalera hará las veces de base.
Si tu me atrapas, no te besaré;
si yo te atrapo, te perdonaré
que no me quieras. Ya me sonreirás.
Si te cae la trenza, yo te haré el lazo.
COMMENTS
(text goes here)