index‎ > ‎Complete catalog‎ > ‎Songs‎ > ‎

Despues que te conoci

1941
Dedicada a Maria Moix de Porter.
Toldrà en féu també una versió per a veu i orquestra.
Premiere: At the Palau de la Música Catalana of Barcelona, March 29 of 1941, by Mercè Plantada (soprano) and Blai Net (piano) at a concert dedicated to "Toldrà violinista - Toldrà compositor".  [program]
PublisherUnion Musical Española (UME Madrid, 1963)

      

Después que te conocí
Poem by: Francisco de Quevedo

Después que te conocí,
todas las cosas me sobran:
el sol para tener día,
abril para tener rosas.

Por mí, bien pueden tomar
otro oficio las auroras,
que yo conozco una luz
que sabe amanecer sombras.

Bien puede buscar la noche
quien sus estrellas conozca,
que para mi astrología
ya son oscuras y pocas.

Después que te conocí,
todas las cosas me sobran:
el sol para tener día,
abril para tener rosas.

Ya no importunan mis ruegos
a los cielos por la gloria,
que mi bienaventuranza
tiene jornada más corta.

Bien puede la margarita
guardar sus perlas en conchas,
que, búzano de una risa,
las pesco yo en una boca.

Después que te conocí,
todas las cosas me sobran:
el sol para tener día,
abril para tener rosas.
After I met you
(English translation)

After I met you,
All things abound:
the sun to have day
April to have roses.

For me, it can take
other office aurorae,
I know a light
who knows dawn shadows.

Well you can search the night
know who their stars,
Astrology for me
and dark and small.

After I met you,
All things abound:
the sun to have day
April to have roses.

No longer importune my prayers
to heaven by glory,
my bliss
have shorter hours.

Daisy may well
keep your pearls in shells,
that dip a laugh,
the catches me in a mouth.

After I met you,
All things abound:
the sun to have day
April to have roses.
Després que et vaig conèixer
(traducció al Català)

Després que et vaig conèixer,
totes les coses em sobren:
el sol per tenir dia,
abril per tenir roses.

Per mi, bé poden prendre
altre ofici les aurores,
que jo conec una llum
que sap alba ombres.

Bé pot buscar la nit
qui seves estrelles conegui,
que per a mi astrologia
ja són fosques i poques.

Després que et vaig conèixer,
totes les coses em sobren:
el sol per tenir dia,
abril per tenir roses.

Ja no importunen meus precs
als cels per la glòria,
que la meva benaurança
té jornada més curta.

Bé pot la margarida
guardar les seves perles en petxines,
que, Buzan d'una rialla,
les pesco jo en una boca.

Després que et vaig conèixer,
totes les coses em sobren:
el sol per tenir dia,
abril per tenir roses.


COMMENTS

(text goes here)