1960
Original for voice and string orchestra
there's a version for voice and piano by the author
Estrena: Riells del Montseny, (a l’aire lliure), 18 de juny de 1961, per Anna Ricci i l’Orquestra de Cambra Solistes de Barcelona, dirigida per l’autor.
Aquarel·la del Montseny
Poem by: Mn. Pere Ribot
Aquí no hi ha roses ni lliris,
però hi ha l’aigua de la neu.
Cal que respiris,
home de Déu,
aquesta olor d’eternitat:
el blau del cel i el verd del prat.
Aquí no tens altra musica
–com un antic i amable pont–
que l’ampla pica,
la vella font
que dóna el to d’aquest terreny
i és una entranya del Montseny.
Puja el ramat a la carena,
que és fresca l’herba de l’estiu.
Jo en faig estrena,
contemplatiu:
que sempre m’ha donat frescor
i que em recorda el Bon Pastor.
© hereus Mossèn Pere Ribot
|
Watercolour of the Montseny
(English translation)
Here, there are no roses or lilies,
but there is water from the snow.
You must breathe,
man of God,
this smell of eternity:
the blue from the sky and the green from the meadow.
Here, you have no other music
-- like an ancient, pleasing bridge --
than the ample basin,
the old fountain,
which sets the tone for this terrain
and is a core of the Montseny.
The herd climbs to the crest,
where the summer grass is fresh.
I make of it first use,
contemplative:
that it has always given me freshness
and that reminds me of the Good Shepherd.
translated by Salvador Pila (el traductor catala) |
Acuarela del Montseny
(traducción al Castellano)
Aquí no hay rosas ni lirios,
pero hay el agua de la nieve.
Es necesario que respires,
hombre de Dios,
ese olor de eternidad:
el azul del cielo y el verde del prado.
Aquí no tienes otra música
-Como un antiguo y amable puente-
que la amplia pica,
la vieja fuente
que da el tono de este terreno
y es una entraña del Montseny.
Sube el rebaño en la cresta,
que es fresca la hierba del verano.
Yo hago estreno,
contemplativo:
que siempre me ha dado frescura
y que me recuerda el Buen Pastor.
|
COMMENTS
Compare this song with Ave Maria (from Sis Sonets)
|
|
|