Mañanita de San Juan

1940

Dedicada a Manuel Capdevila.

Toldrà en féu també una versió per a veu i orquestra.

Premiere: At the Palau de la Música Catalana of Barcelona, March 29 of 1941, by Mercè Plantada (soprano) and Blai Net (piano) at a concert dedicated to "Toldrà violinista - Toldrà compositor". [program]

Publisher: Union Musical Española (UME Madrid, 1963)

Mañanita de San Juan

Poem by: Anonimus

Mañanita de San Juan,

mañanita de primor,

cuando damas y galanes

van a oir misa mayor,

allá va la mi señora,

entre todas la mejor;

viste saya sobre saya

mantellín de tornasol,

camisa con oro y perlas,

bordada en el cabezón;

en la su boca muy linda

lleva un poco de dulzor;

en la su cara tan blanca

un poquito de arrebol

y en los sus ojuelos garzos

lleva un poco de alcohol;

así entraba por la iglesia

relumbrando como el sol.

Las damas mueren de envidia

y los galanes de amor;

el que cantaba en el coro

en el credo se perdió;

el abad que dice misa

ha trocado la lición;

monacillos que le ayudan

no aciertan responder, non:

por decir amén, amén.

decían amor, amor.

Morning of Saint John

(English translation)

Morning of Saint John,

early morning of delicacy,

when ladies and gallants

go to hear mass,

There goes my lady,

among the best;

saya saya dresses on

mantellina litmus,

shirt with gold and pearls,

embroidered on the big head;

in your mouth very nice

takes a bit of sweetness;

on his face as white

a little glow

their little eyes and the hazel

takes a bit of alcohol;

and entered by the church

glittering like the sun.

The women die of envy

and the gallants of love;

who sang in the choir

the creed was lost;

the abbot who says Mass

has exchanged the lition;

Monacillos that help

they fail to respond, non:

say amen, amen.

said love, love.

Matinet de Sant Joan

(traducció al Català)

Matinet de Sant Joan,

matinet de meravella,

quan dames i galants

van a sentir missa major,

allà va la meva senyora,

entre totes la millor;

vesteix saya sobre saya

mantellina de tornassol,

camisa amb or i perles,

brodada en el cap gros;

en la seva boca molt bonica

porta una mica de dolçor;

en la seva cara tan blanca

una mica de Arrebol

i en els seus ojuelos garzos

porta una mica d'alcohol;

així entrava per l'església

relumbran com el sol.

Les dames moren d'enveja

i els galants d'amor;

el que cantava en el cor

en el credo es va perdre;

l'abat que diu missa

ha canviat la lició;

monacillos que l'ajuden

no encerten respondre, non:

per dir amén, amén.

deien amor, amor.

COMMENTS

(text goes here)