Despues que te conoci

1941

Dedicada a Maria Moix de Porter.

Toldrà en féu també una versió per a veu i orquestra.

Premiere: At the Palau de la Música Catalana of Barcelona, March 29 of 1941, by Mercè Plantada (soprano) and Blai Net (piano) at a concert dedicated to "Toldrà violinista - Toldrà compositor". [program]

Publisher: Union Musical Española (UME Madrid, 1963)

Después que te conocí

Poem by: Francisco de Quevedo

Después que te conocí,

todas las cosas me sobran:

el sol para tener día,

abril para tener rosas.

Por mí, bien pueden tomar

otro oficio las auroras,

que yo conozco una luz

que sabe amanecer sombras.

Bien puede buscar la noche

quien sus estrellas conozca,

que para mi astrología

ya son oscuras y pocas.

Después que te conocí,

todas las cosas me sobran:

el sol para tener día,

abril para tener rosas.

Ya no importunan mis ruegos

a los cielos por la gloria,

que mi bienaventuranza

tiene jornada más corta.

Bien puede la margarita

guardar sus perlas en conchas,

que, búzano de una risa,

las pesco yo en una boca.

Después que te conocí,

todas las cosas me sobran:

el sol para tener día,

abril para tener rosas.

After I met you

(English translation)

After I met you,

All things abound:

the sun to have day

April to have roses.

For me, it can take

other office aurorae,

I know a light

who knows dawn shadows.

Well you can search the night

know who their stars,

Astrology for me

and dark and small.

After I met you,

All things abound:

the sun to have day

April to have roses.

No longer importune my prayers

to heaven by glory,

my bliss

have shorter hours.

Daisy may well

keep your pearls in shells,

that dip a laugh,

the catches me in a mouth.

After I met you,

All things abound:

the sun to have day

April to have roses.

Després que et vaig conèixer

(traducció al Català)

Després que et vaig conèixer,

totes les coses em sobren:

el sol per tenir dia,

abril per tenir roses.

Per mi, bé poden prendre

altre ofici les aurores,

que jo conec una llum

que sap alba ombres.

Bé pot buscar la nit

qui seves estrelles conegui,

que per a mi astrologia

ja són fosques i poques.

Després que et vaig conèixer,

totes les coses em sobren:

el sol per tenir dia,

abril per tenir roses.

Ja no importunen meus precs

als cels per la glòria,

que la meva benaurança

té jornada més curta.

Bé pot la margarida

guardar les seves perles en petxines,

que, Buzan d'una rialla,

les pesco jo en una boca.

Després que et vaig conèixer,

totes les coses em sobren:

el sol per tenir dia,

abril per tenir roses.

COMMENTS

(text goes here)